پرواز
و اینک
برای تو
و این برگ سبز
که از نام تو
سرشار است
شعری
نه از آفتاب
و نه باران
که از جنس چشمانت
برای تو
و این حس پاک
که از یاد تو
آکنده است
نه از آتش
و نه خاکستر
که شعری
به رنگ نگاهت
برای تو
و این پرواز
شعری
با بال های بلند
برای تو
و این برگ سبز
که از نام تو
سرشار است
شعری
نه از آفتاب
و نه باران
که از جنس چشمانت
برای تو
و این حس پاک
که از یاد تو
آکنده است
نه از آتش
و نه خاکستر
که شعری
به رنگ نگاهت
برای تو
و این پرواز
شعری
با بال های بلند
Comments
aya goshash ba ahange zabanat ashnast? aya roohat az navazeshe ghalamat chizi midanad..........?
aya ?aya ?aya?
p.s:del tangi sade tarin bahane baraye dashtane del ast vaghty del darim tang mishavad dar ghire in sorat.................
nayayad an roooz
مي كنم.تا جايي كه در توانم باشد.و
در مورد او اميدوارم اينطور كه مي گوييد باشد.البته به بسياري از
ضعف هاي خودم هم واقفم.اما اميدوارم
ترانه هايم از اين ضعف ها بري
باشند.آن هم كه نمي شود،نه؟
midanid rohe khodaeee ma nagozir dar in jesme khaki zendanist va majboor be keshidane in jenaze be harjast pas zamani keshidane in jenaze lezatbakhsh mishavad ke rooh ashegh shavad va tanah rahe asheghi asheghe bande shavi ta be khodayash beresi va be kamal ...
agar asheghi be in biandish ....ke rohat azad ast pas be khatere gonahan va ya khata haye kochak khod ra mahkom nakon
sade mahkomeman mikonan khodeman hadeaghal kami be fekre afv bashim
.........
bebakhsh ta bakhshide khodaee shavi
هر حال اين نظر شماست و من به آن فكر
خواهم كرد.براي من بندگي معناي ديگري
دارد!اما در مورد عشق با شما موافقم.تصور مي كنم عشق واقعي خود نوعي رهايي باشد.به شرط آنكه با كمك اش بتوانيم خود را از بندها
برهانيم.از قديم گفته اند:يك دست
صدا ندارد.نمي دانم،تصور مي كنم دو
دست هم الزاما صدا نداشته باشد.مگر
دست يا دستاني كه يكديگر را بگيرند.و
يكديگر را بفهمند
man niz roozegari dast dar daste kasi boodam ke binahayat door boodim dore dor pas na sedaye dasteman shenide shod na dasteman dar daste ham mand .........
be har hal az an jodaee 2 dast amoukhtam hargez dast be daste kasi nadaham tanha be in dalil ke dustash midaram .............
ama az bandegi maboodam be chenan arameshi residam ke digar na be donbale dasty hastam na joyaye hagham faghat masiram barayam moheme
هم كه گفتم دستاني كه همديگر را بفهمند.نه فقط در يكديگر باشند!اي
كاش مي شد همه چيز را گفت،آن هم در اينجا!من به عبادت شما احترام مي گذارم.اين مسيري كه در پيش گرفته ايد
چيست؟
سبزی را به چشمان تو داد
و باریدن را به من
طراوت را
در نگاه تو
می جویم !
چشمانت را شبی
به ضیافت فصل ما بیاور
کین کویر
سالهاست
تشنه باریدن است
az kodaki dooram ama hanounz hamamn hes baghist
خواهش مي كنم